Monday, January 26, 2009



Today, November 13, 2006, we commemorate the 12th death anniversary of
Reginaldo Basilio Fernandes, “Patxai Romansincho” (King of Konkani novels).
He was born to clarinet player, Antonio Caridade Fernandes and Carmelina in
idyllic Siolim village in Bardez Taluka, Goa, where rare events occur
regularly. He lived at Siolim’s Aframento Vaddi, the locale immortalized in
Goa’s Mande as “Siole dongra sokolu ….”

The second decade of the last century proved very lucky for the Siolkars
because it produced two great persons – Joãozinho (Johnson) Carvalho
(1913-1996) and Reginaldo B. Fernandes (1914–1994). Both performed at the
Emissora de Goa during Portuguese rule. Both of them passed away one after
another though not in the same order as they were born. Some of the other
famous names from Siolim that come to my mind are: Antoninho D’Souza,
another great musician and maestro who served as the music director of the
Emissora de Goa (pre-liberation) and All India Radio (post-liberation),
Panjim; Santan Fernandes, a violinist and a choir specialist and “motiti”
singer whose tenor voice prevailed over everyone’s at “Aitarache Pas”
(Passion Sundays). One of Goa’s most prominent tiatrists, Kid Boxer, as
well as the dwarfish Mini Diogo also hail from Siolim, and, of course, Remo
Fernandes, to name a new.

When Reginaldo’s father succumbed to a paralytic stroke, Reginaldo had to
take over as the breadwinner of the family. Hence, at the age of 18, he
boarded the coastal steam-ship and left for Bombay. A.V. D’Cruz, another
renowned Siolkar in Bombay at the time, spotted Reginald’s talent for

Reginaldo took to writing in Bombay in 1932 to get over his homesickness.
The moment he published a book, he would send a copy to his wife, who would
read it aloud to all the neighbors, who eagerly gathered at his house to
hear it. His romantic literature, filled with nostalgia for rustic Goa, was
instantly devoured by the Konkani reading public. His narrative transported
the reader on a royal tour of exotic, sprawling mansions, peopled with
princely aristocrats. The mood and tone of the narrative took off with the
ominous hoot of the owl, the crackling of dry leaves along a lonely pathway,
trickling of rain in a stream, a dog howling in the distance; a hyena
howling on the hills at night, the soothing rustle of the swaying palm
leaves, the bubbling brooks or the peal of the bell at the Angelus time.

Reginaldo was a master story teller but unlike today he lived in an age when
awards and honors hardly existed. His sole reward was a satisfied reading
public. The Kuwait Goan Association, however, honored him for his
contribution to Konkani. He was also the recipient of the Goa State
Cultural Award for 1992-93 for his outstanding performance in writing.
According to his son, Salvador, following Goa’s liberation, he had an option
to migrate to Portugal but the very thought of missing his daily dose of
cashew fenni convinced him there was no place like home.

Reginaldo has written in all 177 “Romansi” (Konkani novels) in Roman script
with titles ranging from letters A to Z – a feat, I am afraid, none will be
able to surpass, especially given the present rate of written Konkani in
Roman script!

“Reginaldacheo Romansi melar keleleo.” (Reginaldo’s novels were sweetened
with sugar.) If I know Konkani today, it is due to Reginaldo’s Romansi. At
the age of barely 10, I was able to read Konkani without anyone’s guidance
and soon thereafter I came across Romansi and took a liking for them. I
have read most of Reginaldo’s Romansi. His Romansi were so good that once I
started to read them I could not put them down. I would sit by the
flickering “petrolacho divo” (kerosene-based lamp) and continue to read them
until early morning when I would finish them. Sometimes, the kerosene in
the lamp ran out and I had to refill it. I could not study past midnight
but when it came to reading Reginaldo’s Romansi, I didn’t mind keeping awake
after my studies up till 5:00 a.m. and sometimes beyond when the birds
welcomed the dawn with their singing. He created such an interest in the
reader that he carried him/her with the story till the end; only the readers
knew the value and magic of Reginaldo’s writing. Oh Reginaldo uncle, I miss
your Romansi so much!

Besides being numero uno writer in Konkani novels, he was also a proficient
lyricist, musician and playwright. He has left behind several Konkani
compositions, including the melancholic “Adeus Korchea Vellar” sung by the
late Allen Costa, which is till today played on All India Radio. This
particular number was very famous at weddings. The moment the band struck
it, especially ‘Johnson & his Jolly Boys’, the folk knew that it was time to
part. The famous Goan band leader, the late Joãozinho Carvalho once said,
“Reginaldo Fernandes is like a khoddop (rock) on the music scene. He
excelled on the violin as well as the trumpet.” The vast majority of his
fans were hardly aware that Reginaldo was not merely a “Patxai Romansincho”
but also a complete musician – a violinist and a trumpeter who was born when
music was taught in parochial schools in Goa’s villages and with the
advantage of learning it under the music maestro, Zefferino D’Cruz. He also
figured among the Goan musicians who played for the Hindi film industry.

Reginaldo possessed a melodious voice. He wrote and presented 17 Konkani
dramas. In 1970, he wrote dialogues for the film “Kortubancho Sonvsar,
which was produced by Britona Films.

Here are the lyrics of a Konkani song which was devoted to the King of


Munis sonvsarant ieta, aple ikmotin dis sarta
Devan dilelem dennem to vaprun fuddar aplo korta
Konn nanv zoddunk vavurta, konn duddvam pattlean morta
Punn munis mortoch, kortubancho ugddass tacho sonvsarant urta

Reginald Fernandes, ganvan to Siolecho
Moipaxi utrancho, ani lhanvikaiecho
Ekxem sot’tor ani sat buk borovn, record dorla apnnancho
Novembrache 13ver somplo, Patxai Konkani Romansincho

Sat tuvem dakoilet, pustokam Tarizona
Barabasachem jivit vachun ratik nid poddonk nam
Golkonddachi Girestkai, tujem chintop vachpich zannam
Valencia cheddvachi churchureanchi istor azun visronk zainam

Tachim borim pustokam, Zorzorro ani Arabeskar
Tachea hea orixtt vavrak, mevla Gulab Puroskar
Rolling Trophy bhettovpi, amche Kuwaitche Goenkar
Tiatranchea Utsovak kel’lo, Reginaldacho sotkar

A to Z okxearanim, Romanxi boroileat tannem
Perdidade pustok vachit tea mukar dovorlem nimannem
Sotra tiatr boroilet, muzgaponnanchem aslem dennem
State Cultural Award mevla Devachem ievchea adim apovnnem

Aikon khobor mornanchi, kallzak hea zalo gavo
Patxai Konkani Romansincho, dusro zait kai favo
Oixim vorsanche piraier, palovlo Konknnincho divo
Reginaldak, sorginchem suk, Dhoniam tum kor favo
Goenkaranim, ugddasak tachea, monument bandunk zavo

(From Dom’s antique shelf)

The devout Siolkar would wake up at the first peal of the morning bell and
would never miss St. Anthony’s novena every Tuesday at the Siolim church. A
helpful little girl, Milagarina Perpetua Aneca, was his constant help and
companion during his last days. Reginaldo Fernandes breathed his last on
Sunday, November 13, 1994, at 11:00 a.m. at St. Anthony’s Nursing Home in
Anjuna. Milagrina recalls that he was extremely fond of his songs
“Sorvbhovmtim Uzvadd Charneancho” and “Adeus Korchea Vellar” – a tune that
the band struck when Romansi writer’s and musician’s body was lowered into
the grave.

A person spends his life time and gives his best to establish a name for
himself, family and the society but the moment he passes away, people tend
to forget him so fast as if he didn’t exist. This is what happened when
Reginaldo passed away; there was no immediate announcement of his death.
The Goa media – newspapers, radio and TV - failed to report/broadcast the
news of his death adequately.

The following lyrics of a Konkani song summarizes Reginaldo’s life and
regrets the fact no adequate publicity was given to the King’s death:


Nixeanni Patxeai asta porjen vinchun kaddlolo
Tosoch ek Patxea aslo abru-man zoddlolo
State Award passun tea Patxaik mevlolo
Toch to Reginaldo Fernandes, Romansincho Patxea mhunn soglleanim vakanddlolo

Siolim, Bardez tuzo ganv, sonvsarak famad tujem nanv
Romanxi vikrek iet, lok rokddeoch geit vochon marun dhanv
Romanxi tujeo vachun, bhogtalem satisfasanv
Avchit Reginald somplo, kallzak balo toplo, dukan poddlo Goencho ganv

Jinsavar Romanxi tuvem, boroileo kosleo-kosleo
Ek pavtt vachunk lagot tor, bond korunk disonasleo
Romansi xapun haddunk, zaiteo oddchonim sonsleo
Tosleo anink ievcheo nam, amkam vachunk mevcheo nam, Romanxi tujea osleo

Devan bhorlolo taka, anik sabar denneanim
Tea tempar to gaztalo, boro trumpet vaztalo Hindi filmanim
Tiatr pasun dakoilet, vakanddlo taka sogleanim
Reginald tum ontorlo punn sodanch jivo urlo, Goenkarachea kallzanim

Konknni bhaxe pasot tuvem, zaite sacrifis kelet
Konkani bhas samballunk, donxim vodik buk boroilet
Tuvem boroilele buk, sodanch ugddasak urlet
Punn Konknni Bhaxa Mandal amchea Reginaldak te sapuch visorlet

Dusre zatichea munxeanim, aplea munxeank soddunk nam
Tanche melear boroinnar, rokddich khobor paper-ar, haddlea xivai ravonk nam
Serkaran Reginaldachi, matui khoboruch korunk nam
Reginald somplo mhunn paper-anim pasun rokddich khobor haddunk nam
Radiocher, TV-cher pasun Reginaldachi khobor sangonk nam

(From Dom’s antique shelf)

Reginaldo sacrificed his life and left behind for us a treasure of Konkani
books. On behalf of Goans, I request his surviving children, Salvador and
Philoo (Gaydon), to republish his books and distribute the wealth among
Goans so they may benefit from it, especially now when we are fighting for
Konkani in Roman script. I, for one, wouldn’t mind reading his Romansi
again. Alternatively, the Goa government could take over the project and
have the books reprinted and republished.

Next, on behalf of Goans, I suggest that a monument be built in Reginaldo’s
memory in his birth place, Siolim. This is the least we can do for the man
who has done and given us so much in his life time.

May Reginaldo’s soul rest in peace.


Domnic Fernandes
Anjuna/Dhahran, KSA



A thousand Mabrouks (congratulations) to Mr. Gabriel Crasto. I am glad to
know of this award for you. At least finally your good deeds for the cause
of Goa and Konkani from Bahrain are acknowldged and rewarded.

I also congratulate my friend and your brother in Kuwait Gasper Crasto, one
of the pillars of Navelim Youth Centre, Kuwait, your mother whom I recently
met in Kuwait during the wedding of Gasper and all your family members.

Edward Faleiro and his NRI forum should take note of this. Crasto, you
deserve more and better awards than this. It is perons like you in the Gulf
who work for the cause of Goa and Konkani which is the soul of Goa and not
those who were doled NRI Awards on silver platter when their contributions
for the cause of Goa and especially for Konkani are nothing.

If at all any top awards are to be presented to NRI Goans, then it should be
for Gulf Goans only whose contributions for the cause of Goa and Konkani is
second to none. Once again Edward Faleiro and his chamchas should open their

A thousand congratulations to Mr. Crasto once again. Through this
recognition you gave recognition not only to the excellent contribution of
Bahrain Goans to the cause of Goans and Konkani but also to the contribution
of entire Gulf Goans -- headed by Kuwait Goans.

I share in your happiness.

A. Veronica Fernandes,

Message: 4
Date: Sat, 17 Mar 2007 10:38:27 -0400
From: "Fausto V. D'Costa"
Subject: [Goanet] Goan Review's 'Man of the year'
To: "Goanet"
Message-ID: <000301c768a1$ee610eb0$6501a8c0 at blackhole>
Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1";

G R Crasto is Goan Review's 'Man of the year'

Renowned Konkani activist and social worker Gabriel R. Crasto of Navelim,
Goa has been selected The Goan Review's 'Personality of the Year (2006) for
his dedicated service to the cause of Goans and Konkani language.

Crasto a staunch Konkani supporter who presently works for Jalal Travel
Agency in Bahrain has served the Goan community in Bahrain and has always
supported the cause of Konkani and Goa.

Crasto is an outstanding footballer, organiser and compere and occassionally
contributes his thought-provoking articles to Gulab and The Goan Review. The
award instituted by GRAF (Goan Review Art Foundation) in the memory of late
Fortunato Fernandes consisting of a rolling trophy, a certificate and cash
prize, will be bestowed on the winner at a special public function to be
held later this year.

For a photo of G R Crasto, please see:

Nuvem-Kuwait Parishioners felicitated Norman Cardozo

Nuvem-Kuwait Parishioners felicitated the well-known
musician Norman Cardozo

Exclusive Interview
Nuvem-Kuwait Parishioners (NKP) felicitated the
well-known musician Norman Cardozo from Murda Grande,
Nuvem - Salcete Goa for his outstanding achievements
in music on Monday, 19th September 2005.

Before landing in Kuwait to play in Comedian Philip’s
musical show ‘Tum Vhoir Aum Sokol’, he has played in
London for "Lorna". "Prince Jacob" and other Goan
artistes and mesmerized the audience with his solo

Lino Gabriel Fernandes, NKP Secretary honoured the
proud son of the soil with a memento and on behalf of
Nuvem Parishioner in Kuwait, Master Manfred Fernandes,
son of Agusto (NKP treasurer) felicitated the musician
with a Gold Pendant.

While the reception was on a prominent writer

telephonic interview with Norman Cardoz.

Lino B. Dourado: I had a great opportunity to see you
live on stage in Kuwait at Hawally A/C Auditorium for
Comedian Philip’s musical show ‘Tum Vhoir Aum Sokol’
on 16th Sept. 2005. After a long break Tiatr lovers in
Kuwait enjoyed your combination with Kuwait based
musicians. What do you think about this?

Norman Cardoz: Every show I’ve played with has a
different way of performing and in order to be a
sensitive accompanist, I have to orient myself to that
person’s frame of mind and suit my music to their
music. I would like to thank Shahu, Adrian and their
music troupe for their best support. That is the
reason ‘Tum Vhoir Aum Sokol’ was an instant hit show.

Lino B. Dourado: Before coming to Kuwait I understand
that you provided music for some Konkani shows and
tiatrs in Europe. Also what difference to you find
between the audience back home and in foreign

Norman Cardoz: In Goa I play almost every alternate
day in tiatr, wedding reception, beat shows, etc. I
meet Goan audience very often. No doubt I received
respect and appreciation all over Goa. After the end
of the shows normally the people are in a hurry to go
home and we musicians are busy packing our
instruments. Whereas in foreign countries like Canada,
UK, Portugal, Kuwait and etc., a gullible audience
encircle you to get a handshake and sign a few
autographs from the artistes. It stunned me that these
lovely people stood for hours to get autographs. Life
is inspiration. You feel honoured. You feel like you
have achived your aim.

Lino B. Dourado: You are well-known in Goan music
world as a best solo artist. How long have you been
playing now in tiatr fraternity?

Norman Cardoz: To establish a strong identity for
myself, first of all I have to do my homework well. I
want to be as good as I can be and to do as much hard
work as possible. This is a constant challenge. In the
beginning I used to play the guitar in tiatr. In 2001
I started on keyboard. I wanted to be my own so I
started ‘one man band.’ Ultimately, I received
appreciation from different corners and in 2002
versatile actor, singer, director-producer Jose Rod
invited me to play in his new drama ‘Devan Dilem
Denvcharan Velem’ in Kuwait. That was my first one man
performance in a foreign country.

Lino B. Dourado: So this is your second time in

Norman Cardoz: Yes.

Lino B. Dourado: Have you won any awards? When and

Norman Cardoz: As a best musician I have won the
prestigious 2002 ‘Gulab Award’ for Mario Meneze’s
drama “Mhoji Maim Mhoji Dusman”. This award I shared
with most senior music director Diniz.

Lino B. Dourado: What have you to say regarding the
Parishioners of Nuvem in Kuwait?

Norman Cardoz: While receiving the Nuvem-Kuwait
Parishioners’ memento from the hands of Secretary Lino
Gabriel Fernandes, I was overwhelmed and tears rolled
down because of the kind love and honour that was
bestowed upon me by the villagers. It feels so good to
get recognition for my work. I am greatful not only to
those who are present for the reception but all those
ganv-bhav who remember me in a one way or the other.
I will never forget this moment. I thank the
organizers for a wonderful evening.

Lino B. Dourado: What is your message to Goans in

Norman Cardoz: Together work for the betterment of
the Goan community. Encourage the youngsters in music
and theatrical arts. I hope to see more Goans into
such creativeness and music. Thank you Lino Bab.

- Forwarded by



PANJIM, May 15: Some 17-years after Konkani got 'official language' status
in the western Indian coastal state of Goa, mainly-Christian writers of
Konkani in Goa increasingly feel their variant and script is coming under
increasing pressure and gaining step-motherly treatment.

Turning pro-active, a meeting held in mid-May drew some 70 writers to
state-capital Panjim, where they decided to relaunch the Dalgado Konkani
Academy -- an institution started in the 1980s to promote Konkani in the
Roman-script but which fell into inactivity.

They also demanded government support to preserve and promote Konkani in
this script, which, they said, is an age-old tradition of the Christian
community in Goa.

Goa's Christian minority, forming a little under 30% in this state of 1.4
million, has strongly lobbied for Konkani in the backdrop of linguistic
controversies in this state.

But this community has historically used the Roman-script over centuries for
Konkani, while since 1987, the Konkani is in the Devanagari script has been
officially recognised.

Devanagari script Konkani has been used by a smaller number, but it gained
weightage because of arguments such as it being a more-suited script for an
Indian language, and the claim that it would bridge gaps between different
community and caste groups in this state.

"The perception that Devanagari script for Konkani would unite all Goans has
failed," Fr Freddy J Da Costa, editor of the Roman-script popular monthly
magazine 'Gulab' was quoted as saying in a statement released after the

Speakers at the meet also voiced angry protests over the lack of official
support to the Roman (or 'Romi', as it is locally called), the allocation of
prizes only to Devaganari writers, and called for support from priests and
the Church -- who are among the active promoters of Roman-script Konkani --
to support a renaissance of the same.

"They have taken us for granted. In Goa, there is a large section of the
community which doesn't understand Devanagari," said Tomazinho Cardozo, a
Konkani writer, dramatist and former politician, an organiser behind the
mid-week meeting on this issue. Cardozo was a former Speaker of the Goa
assembly in the early 'nineties.

"Today there are many readers and writers who use the Roman-script Konkani,
but there are few to guide them," said Fr Costa, whom many point to as one
of the few successful editor-publishers of a Konkani journal in Goa. The
other well-read Konkani journal is the weekly 'Ixtt', brought out by the
Pilar Society of SFX priests, also in the Roman script.

Premanand Lotlikar, a dramatist from the coastal South Goa village of Colva
who has also used the Roman script for Konkani, recalls times in the
not-so-distant past when readers would keenly await the publication of local
novels in that script -- locally called "romanz".

Dr Olivinho Gomes, a former IAS officer and ex-acting vice chancellor of the
Goa University, argued in favour of a church publication in Roman Konkani
and said resources could be shared among the seven regions in western and
southern India which have Konkani -- though in different scripts, including
Kannada -- as a prominent language in church affairs.

"We apologise for the long slumber that the Dalgado Academy went into after
the 'eighties," said Fr Costa. The academy, meant specifically to promote
Roman script Konkani was named after a priest Mons. Sebastiao R Dalgado from
Goa who spent long years promoting the small language which has an estimated
2 to 5 million speakers all put together.

"We have accepted Devanagari (as the official script of Goa). Our children
study that language. But still, we have a (living) tradition which needs to
be sustained. Our writers have got neglected," said former Speaker Cardozo.

But speakers stressed that their campaign was not meant at targeting any
other script -- including the currently-dominant Devanagari. They questioned
the view that a decline in the Roman script would lead to an increase in
Devanagari, pointing out that neglecting the former could lead to people
getting alienated entirely from Konkani and instead shifting over to larger
languages like English, as seems to be happening in Goa itself.

"We have to learn to call a spade a spade," argued Wilson Mazarello, a
popular local dramatist who goes by the stage-name of 'Wilmix'. He was more
blunt in critiquing the attitude of Devanagari Konkani writers, whom he said
were responsible for cornering off prizes and official support meant for the
language which was written in many scripts.

Some speakers decried those who insinuate that Roman Konkani writing lacks
writing. "They often say so without even reading it," argued Cardozo. Others
also made the point that this form of writing allowed the commonman to
express his thoughts, and arguments of quality should not be used to block
the same.

Speakers pointed to the inability of Devanagari Konkani publications to find
a market, and rued that writers in the Roman script were not getting
support. "In histories (of the language) the name of those who have
contributed in the Roman script never come out," said Cosma Fernandes, a
writer and teacher. Added Mathew D'Souza of Merces: "My father struggled
(with humble jobs) and managed to publish a Konkani paper."

Bonaventura D'Pietro, another writer, stressed that Roman-Konkani books
should be published by the government in that script itself, rather than
rendering it into the Devaganari script, since this would mean a limited

But there were different views from others like Pratap Naik sj, a priest who
heads the Thomas Stephens Konknni Kendr, a language promotion centre run by
the Jesuits and named after a member of the same order who came from England
centuries ago and wrote in Konkani.

"Take any language in the world. It is people who have built a language. Did
the British government promote English worldwide? Our brothers who use the
Kannada script for Konkani, who gave them awards? Why do we want to go to
the government with the begging bowl? Let's prepare a master plan and go
ahead," argued Fr Naik.

But he said such a task required a full-time commitment. He suggested the
idea of a major culture-fest by the year-end, and the promotion of a
federation of institution using Roman-script Konkani.

Goa's language issue boiled over with unexpected fury, particularly between
1985-87, when it errupted as a bitter Konkani-versus-Marathi battle. Marathi
is the language of the neighbouring state of Maharashtra, but the issue is
more complex than what it seems, given its caste and communal implications

In the mid-eighties, the then Pratapsing Rane-led Congress government
brought about a complex law, as the proposed solution. It grants official
language status for Konkani, with the proviso that Marathi can also be
recognised for official purpose. But each 'official' purpose for either
language has to be independently declared to be accepted, and the till-then
little-utilised Devanagari-script Konkani was the accepted variant.

Earlier too, TSKK director father Pratap Naik has argued that adopting Roman
script for Konkani would be more practical and viable for the
standardisation of Konkani.

He has been quoted saying that the present Roman Konkani script writings
were more or less orthographically correct, but a few changes would have to
be introduced in order to standardise and make it acceptable script to the
international community.

Peter Raposo, the young priest-editor of the seven-decades old 'Ixtt'
publication, aruges that almost a hundred Roman Konkani newspapers or
periodicals were published at different point of time since the year 1889
(rpt 1889). These included around nine dailies, the rest being periodicals.

"Why did not a single Roman Konkani daily survive is one question that will
haunt its readers and those who started these papers. Most of these papers
had common pitfalls. They were either a one-man show or were not managed
professionally. And in fact the 'lack of funds' followed from these reasons
and vice versa," argues Raposo. He disagrees with the view that there have
been insufficient readers.

Raposo suggests a Roman Konkani daily, arguing that "it will bring the two
communities together, as it will keep a large section of people (in this
case the Christians) who are alienating themselves totally from the Konkani

Konkani Issues


posted news about the plans for the
first-ever pictoral comic format book in Konkani, to be
brought out by S. Chittaranjan Nayak of Kochi. See
This writers' network
is open to those serious about writing. Contact Cecil (above)
for details.

A NEW MAILING LIST ON WRITING in Romi Konkani. Check out

An introduction: "This group consists of persons
interested to write Konkani in Roman script using
the scientific system developed by Thomas Stephens
Konknni Kendr (TSKK), Alto Porvorim, Goa, India.
Subscribers will be given information about Konkani
language, literature, publications, etc (in any
script) only in Roman script using the TSKK
orthography. They are encouraged to give feed back
preferably in Konkani. Spread the word about this
yahoo group to your friends. If they want to
receive regular mail in Konkani in Roman script,
ask them to subscribe to this group. Thanks --
Pratap Naik, S.J.

SUGGESTIONS TO EXPATS: Thomas Stephens Konknni Kendra's Fr
Pratap Naik SJ and has this
list of suggestions on what non-resident Goans can do for

NRI Konkanis (Konkani speakers or their
descendents) from Karnataka and Mumbai have done
and continue to do a lot for Konkani and Konkanis
of their region. Now it is the turn of Goan NRIs to
do something concrete and meaningful for their
mother tongue Konkani. Let them not waste their
time in endless discussions. Instead let them do
something worthwhile for Konkani. I propose a few
areas for their Action Plan.

* Since Konkani in Roman script was neglected from the time
of liberation, now we have to work for giving Konkani in
Roman script its rightful place. Therefore, bring pressure on
local MLAs, MPs, and government to amend the Official
Language Act 1987 to get official and equal status for Roman
script on par with Devanagari script.

* Launch a secular Konkani weekly in Roman script. It should
not be a mouthpiece of any particular political party or
government. It should fearlessly speak out for Goa and issues
related to Goa. Such a weekly will promote critical thinking
among local people and value-based political, social life style.

* NRIs could select and publish every year at least
10 Konkani books of a good standard written in
Roman script. Let them start their own publishing
house of a standard like Penguin, Oxford, Cambridge
or Macmillan.

* Publish children's literature. To promote Konkani among
children, a children's multi coloured periodical is really
necessary and need of the hour.

* NRIs could establish few awards (Rs. 50,000 to 100,000)in
the name of their clubs or institutions and give them
annually to a deserving person for his/her lifetime
achievement to serve Konkani in Roman script. Four such
awards were established for those who write Konkani in
Kannada script.

* Organise annual competitions or festivals for adults such
as: Tiatr, Khell-Tiatr, Khell, One act play, Kantaram, Mando,
Christmas Carols, devotional hymns, motets.

* Organise annual competitions for adults: short story,
novel, article, poem, article, elocution, etc.

* Organise annual competitions in two categories, namely for
high school students and college students: elocution, essay,
short story, poetry, folk story narration, Konkani riddles
and proverbs, look at a picture and write a caption, etc

* Select the first three tiatrs which win prizes at Kala Akademi
competition, and have Tiatr festivals in important towns of
Goa. Through these festivals the young tiatrists will get an
exposure to their talents and creativity.

* Produce good quality audio CDs of Kantaram, songs and jokes.

* Give scholarships/grants to do research on various topics related to
Konkani in Roman script.

* Establish a full-time Konkani channel for entertainment and
news. Such a channel will give a boost to Konkani and
talents of younger generation. 13. For whatever reason NRIs
cannot attend to item numbers 1 to 12 on their own, then let
them financially support or sponsor projects of those
institutions which promote Konkani language, literature and
culture in Goa.

VIEWPOINT FROM VASCO: Neeraja Vaidya - Yadav
from Vasco comments,

Read your (GNB) post in VU (Vascokars United).
There's a site called mayaboli (i think, where people post in Roman
Marathi or Devanagari enabled by the site,
whichever they feel like. The aim is communication.
You have to be able to get across to the other
person what you want to say, that's all.

I often read stories by Christian boys in Sunaparant. They
write perfect Konkani, but I wonder if that's the kind of
dialect they speak in, at home. Their dialect is probably
closer to Romi, but they've learnt Nagari in school, so they
follow that grammar...

My favourite in Sunaparant is Anton Chepekar and his kind of
Konkani. That is mostly followed only by Romi writers.

Sunaparant/Bimb/Jaag and Gulab should publish articles from
each-other's paper/magazine. You don't see Christian writers
in Bimb. Do you see Hindus writing in Gulab? This might soon
turn into a religious issue otherwise....

A PRESCRIPTION FOR KONKANI? Cecil Pinto forwards a word from
Anu Garg's Wordsmith and suggests:
"Perhaps Konkani needs heterography instead of

heterography (het-uh-ROG-ruh-fee) noun

1. A spelling different from the one in current use.

2. Use of the same letter(s) to convey different sounds,
for example, gh in rough and ghost.

[From Greek hetero (different) + -graphy (writing).]

The idea of heterography is a recent phenomenon, relatively
speaking. Earlier, when English was mainly a spoken language,
it was a free-for-all, spelling-wise. Any spelling was good
as long as you could make yourself understood. Each writer
spelled words in his own way, trying to spell them
phonetically. Shakespeare spelled his own name in various
ways (Shaxspear, Shakespear, and so on).

If you read old manuscripts, you can find different spellings
of a word on the same page, and sometimes even in the same
sentence. Spelling wasn't something sacrosanct: if a line was
too long to fit, a typesetter might simply squeeze or expand
the word by altering the spelling.

If the idea of to-each-one's-own spelling for the same word
sounds bizarre, consider how we practice it even today, in
the only place we can: in our names. Look around you and you
might find a Christina and a Cristina and a Kristina and many
other permutations and combinations.

With the advent of printing in the 15th century, spelling
began to become standardized. By the 19th century, most words
had a single "official" spelling, as a consensus, not by the
diktat of a committee.

Today if you write "definately" and someone points out that
you've misspelled the word, just tell them you're a
practitioner of heterography.

-Anu Garg (


Kumar has this comment and
query: "I have been subscribed to Goanet-News for quite some
time now. I am a tranportation planner, studying at the
School of Planning and Architecture, New Delhi, Roll No
SPA/NS/TP/368. We were in Goa for a study for the traffic
management plan of Panjim. We conducted primary surveys as
well as collected the secondary data. However, we missed out
a few things.

I have listed the same below and would be grateful if you
could send me the same by mail: (i) Employment data --
spatial as well as time series. (ii) Tourism data -- spatial
as well as time series. (iii) Any data pertaining to any past
traffic and transporttaions studies carried out in Panjim,
including origin-destination surveys, classified vehicle
volume counts, parking surveys etc. I would be really
grateful if you could send me any of the data listed above.

[GNB REPLIES: We've sent your query to an architect-friend
who will try to help.]


says the Goa Institute of Management, Systems Management
Department is organizing an IT debate to discuss and brain
storm the issues of the IT Policy of Goa 2005 released very
soon. GIM is organising this debate along with Goa Chamber of
Commerce, Confederation of Indian Industry (Goa Chapter).
This will be an opportunity to interact with the core
committee responsible for setting up IT initiative in the
near future and the participating Corporates to showcase
their expertise. Nov 11, 2005. From 2 to 7 pm. At Goa
Institute of Management (

NEXT AT LILA'S: At 5 pm on 9 November, Lila invites
you to view the photographs of Asavari Kulkarni. A
photo-columnist of the daily Tarun Bharat,
Asavari’s work covers a wide range of subjects.
Besides a slideshow by the photographer, there will
be an informal display of her work. Please note
that following this session, Lila takes time off
and will reopen only on 7 December.

AT THE FRIDAY BALCAO: On Nov 11 from 4 to 6 pm at Goa Desc
Resource Centre No. 11, Liberty Apartments, Feira Alta,
Mapusa Goa. Topic: Ten Years of The Disability Act in the
context of Goa. Open discussion.

INDIAN CLASSICAL: Kerkar Art Complex organizes concerts of
Indian Classical Dance and Music every Tuesday from 6:45 to
8:30 p.m. during the tourist season. This is the only place
in Goa State where concerts of Indian Classical Dance and
Music are organized on a regular basis. Kerkar Art Complex
Gaurawado Calangute, Bardez Goa – 403516 Tel: 2276017 Fax:
2276509 Email: subodhkerkar at Website:




All Konkani speakers can converge on a common script, Devanagari, by 2050

By Uday Bhembre

The thousand and odd years of evolution of Konkani has been
quite a rough roller-coaster ride for this language of an
estimated fifty lakh people. Most scholars hold the view that
Konkani evolved as a language around the 10th century.

Till the end of the 15th century it did not receive any
patronage as non-Konkani kings and rulers ruled over Goa and
the rest of the Konkani region. Those kings and rulers
patronized, cultivated and used their own languages.

Konkani saw better days in the 16th century when
European missionaries embarked upon its systematic
study and created religious literature in it. The
establishment of the printing press in 1556 helped
to publish books in as well as about Konkani.

This good work continued for about five generations
of European missionaries, that is, from about 1550
to about 1675. And then began the dark period. At
the instance of the new generations of European
missionaries, the King of Portugal issued the
Decree of 1684, which abolished the use of Konkani
in education as well as other fields.

Even spoken language suffered and the Damocles sword hung
over the very existence of the Konkani language. The writing
and publication of books stopped and the printing press too
was closed down.

Inspite of this serious attempt to eliminate Konkani, it
lived to see better days. In my view two factors kept it

* In the Old Conquests it remained on the lips of the common
folk from where it could not be snatched away; and

* The New Conquests were acquired after 1770 by which time
the fervour of the Inquisition and the severity of
implementation of the Decree of 1684 had evaporated.

The dark period continued till the middle of the 19th
century. In 1858, Dr. Joaquim Heliodoro da Cunha Rivara
published his Historical Essay on Konkani Language and
appealed to the Goan youth to revive Konkani and to use it in
education. He also re-published earlier books with the object
of helping the revival. But his appeal fell on deaf years and
nothing changed.

The revival in the modern phase started only in the last
quarter of the 19th century.

In 1889 Eduardo Bruno de Souza started publication of Konkani
journal Udentechem Sallok in Roman script from Pune. In the
same year Tomaz Mourao, Barao de Cumbarjua published a
Konkani Primer in Devanagari script.

In 1892 Lucacino Rebeiro presented the first show of the
teatro in Mumbai paving the way for a popular form of

In 1893 Mgr. Sebastiao Rodolfo Dalgado published his
Konkani‑Portuguese dictionary.

The dawn of the 20th century added new dimensions
to that pioneering work. Vaman Raghunath Varde
Valaulikar or Shenoi Goembab laid the foundation of
modern Konkani literature. At the same time he
started a movement through his writings for revival
of Konkani and vigourously refuted the arguments of
pro-Marathi and anti-Konkani forces that wanted to
suppress Konkani calling it a mere dialect of

In the second decade of the 20th century Luis Mascarenhas
started publication of the journal Konkani Dirvem in
Mangalore and revival of Konkani began in that part of the
country too.

Then, in 1939 the first Konkani Parishad was held in Karwar.
The subsequent sessions of the Parishad held in different
parts of the Konkani region led to the awakening of the
Konkani people and inspired them to work in an organized
manner through institutions. Thus, Konkani Bhasha Mandals or
Sabhas were established in Mumbai, Goa, Mangalore and Kochi.

Goa's liberation gave a fillip to these efforts.

The three decades following the liberation of Goa are
particularly important in the history of Konkani language.
Education in Konkani began in 1963. The propaganda campaign
in 1966-67 preceding the Opinion Poll helped to spread the
message of Konkani in all the parts of Goa and among all
sections of Goans. It influenced the minds of the youth who
later joined the Konkani movement. In 1975 Sahitya Akademi
recognized Konkani as an independent literary language
effectively silencing those who despised it as a dialect of
Marathi. The fierce language agitation of 1986 led to the
attainment of three goals:

* The Official Language Act was enacted making
Konkani the official language establishing the
identity of Goans as a Konkani-speaking community;

* The passing of the Official Language Act led to
the conferring of statehood on Goa within four months;

* Konkani was included in the Eighth Schedule of
the Constitution in 1992.

Surely these are achievements, which we can legitimately be
proud of. But they are not ends in themselves. Through these
achievements the gates and doors, hitherto closed to us, were
opened. New avenues and a variety of opportunities for the
development of language, propagation of literature and
conservation of culture are thrown open to the
Konkani-speaking community.

And now facing us is the question of the 21st century: Where
do we go from here?

I propose to answer this question by traveling back into the
past, discussing the present and then traveling into the
future. This will help me lay before you the roadmap for
faster development and standardization of Konkani as the
travel along the proposed road began 66 years ago.

I have mentioned earlier that the first Konkani Parishad was
held in Karwar in 1939. That was the first gathering of the
representatives of Konkani-speaking people. The Parishad
passed several resolutions. One of them was to appeal to all
Konkani-speaking people to impart primary education to their
children in Konkani.

By another resolution, the Parishad appealed to the entire
Konkani‑speaking community to adopt Devanagari as the common
script for Konkani. There was a peculiar background to this
resolution. There were five scripts in which Konkani was
being written. They were Devanagari, Kannada, Malayalam,
Roman and Arabic.

I need hardly say that this happened partly due to migration
of people from Goa to the other parts of the country. This
multiplicity of scripts had resulted into five islands. They
were almost watertight compartments. One compartment would
not know what was happening in the other compartment as
regards language, literature and culture. There was no

Those visionary leaders, therefore, realized that
the multiplicity of scripts was a liability and in
order to eliminate it they appealed to ado0pt one
common script, Devanagari, as it was the natural
script of Konkani. This resolution was repeatedly
adopted in subsequent sessions of the Parishad to
emphasise its necessity and importance.

There is significant progress in that direction over the last
66 years. Education in Konkani that started in 1963 in
primary schools in Goa has reached the university level and
it is in Devanagari. The Official Language Act defines
Konkani language as the one written in Devanagari script.
Sahitya Akademi has accepted Devanagari script for its
programmes in Konkani.

Since the inclusion of Konkani in the 8th Schedule of the
Constitution other departments of Government of India where
language matters use Devanagari. For example, National Book
Trust publishes Konkani books in that script. The Home
Ministry has got the Constitution translated into Konkani in
Devanagari script. Reserve Bank prints the denomination on
currency notes in Konkani in that script. The UPSC
examination has an optional paper in Konkani in Devanagari

Over the years the use of Arabic script has diminished.
Except a small journal there is no publishing activity in
that script, so much so that a writer from Navait Muslim
community recently published his book of poems in Devanagari.

In Kerala, the Konkani-speaking community voluntarily made a
conscious effort to adopt Devanagari in place of Malayalam.
Today, they have replaced Malayalam to the extent of 90%.
Only the older generation writes in Malayalam in magazines.
All books are published in Devanagari.

Konkani is being taught in schools in Kochi as a part of the
curriculum. They use the same textbooks that we use in our
schools in Goa, which are in Devanagari.

Therefore, as of today in real terms, only three
scripts are: in use Devanagari, Kannada and Roman.
The five islands have been reduced to three. But
difficulties and disadvantages do persist in many
ways creating roadblocks and hardships in the
process of development and standardization of
Konkani language.

As we all know the Konkani-speaking community is fragmented
in a variety of ways. It is fragmented geographically,
historically, culturally, politically and script wise. We
cannot change either the history or geography. Due to
historical accidents, sub-cultures have developed within the
broad frame of Konkani culture.

It is neither imperative nor advisable to destroy them. They
may add to the richness of Konkani culture. There is no
possibility of a Konkani State as the Konkani-speaking region
is not a contiguous geographical area. It is in the matter of
multiplicity of scripts that the fragmentation can be and
should be overcome. The islands should be bridged,
communication should be smooth and interaction should be

As of today it is difficult to review Konkani literature,
because it is difficult to find critics or writers who know
all three scripts well. Even the knowledge about each other’s
literature is scanty. This situation is not conducive to the
propagation of Konkani literature at all.

The publishing activity suffers badly. Each of the three
scripts has a small market, say about 300,000 to 400,000. In
Maharashtra, where the Marathi-speaking population is about 70
million, the print order for the first edition of any Marathi
book is 1000. Similarly, in Karnataka, where the
Kannada-speaking population is about 5 crores, the print
order is 1000. One can imagine how many books or journals can
be sold in a small market of 3-400,000! For this reason
book publishing in Konkani has not been viable at all in some
cases whereas it is not as viable as it should be in some
other cases.

Impediments like these have hampered standardization too.
There is some standardization in Devanagari section, which
has come about mainly due to education. Consistency in the
textbooks had to be maintained.

Therefore, rules of orthography had to be framed and
followed. They are today followed by writers, editors,
publishers and teachers. In contrast, there are no commonly
acceptable rules of orthography either in the Kannada script
section or the Roman script section. Late Fr. Freddy J. da
Costa of ‘Gulab’ magazine and late Felicio Cardoso, whom we
lost in a tragic accident last year, had brought discipline
in writing in Roman script to quite an extent and that
tradition is followed by ‘Gulab’. But others write the way
they want.

This being the state of affairs today, it is imperative that
the entire Konkani-speaking community gradually converges on
Devanagari as common script. We have been proceeding in that
direction for quite some time and quite some ground has
already been covered.

Imagine the tremendous benefits for the language
and literature, which in turn are benefits for the
Konkani-speaking community if one script is
accepted by all from Mumbai in the North to Kochi
in the South. Communication becomes several times
easier, propagation of literature increases
manifold, publishing of books and periodicals
becomes economically viable as the market is
enlarged from 300,000-400,000 to 50 lakh (five
million), that is more than twelve times the
present size. Imagine the effects and the benefits
if a newspaper published in Goa or Mumbai or
Mangalore or Kochi is circulated throughout the
Konkani-speaking community. Such an atmosphere will
be conducive to an early and naturally evolved
standardization of Konkani.

In my view, given the will and the conscious united efforts,
the goal of converging on a common script can be achieved by
the year 2050 if the present direction is followed. In Goa
two generations have passed since education in Konkani was

Many young men and women from the Catholic society have
learnt Konkani through Devanagari script. There are, among
them, graduates and postgraduates. Some of them are teaching
in schools and colleges while some are journalists.

Average age of writers in Roman script is, say, 40. In
another 25 to 30 years they will be on the verge of
retirement and those who have learnt Konkani through
Devanagari script will take over. Writers, teachers,
journalists, editors will emerge from them. Therefore, by the
year 2035 or so Goans, whether Hindus or Catholics, will have
converged on one script.

As regards Kerala it is a matter of another decade or so. I
foresee that by the year 2015 the Konkani-speaking community
there will fully switch over to Devanagari.

Karnataka will take a little more time than Goa. There, so
far, there is no education in Konkani. But there are good
signs. The Karnataka Government is going to introduce Konkani
in education from the next academic year as an optional
subject from Standard VI. If this education is imparted in
Devanagari script, it will take about two generations to
switch over to Devanagari. It is not that Devanagari is
unknown or foreign to them. They learn it for Hindi. But
learning Konkani as a subject in Devanagari will give them
better grounding in that script. This transition may take
about 45 years to materialize.

Taking all these factors into consideration, I believe that
the entire Konkani‑speaking community is capable of
converging on a common script -- Devanagari -- by the year
2050. there is no harm even if it takes a little more time
because this transition has to be voluntary, smooth and
without any force or pressure. Kerala has shown the way.

Now every transition results in some inconvenience,
some hardship, some disadvantage. Even if a bus
stand is shifted from the centre of the city to a
less congested area, there will be people who will
resist, citing hardship. But if that hardship is
eliminated through city buses or in any other
manner the resistance abates.

In our case, the transition is from five scripts to one
script. Therefore, it is natural that inconveniences,
hardships, handicaps may occur. They need to be addressed and
they can be addressed successfully.

But that has to be done at the people’s level and at the
level of our own institutions. It will not be wise to ask
Sahitya Akademi to change its policy because that policy
conforms to the direction in which we are proceeding.
Likewise, it will not be wise to ask the Government of Goa to
amend the Official Language Act as that Act conforms to the
roadmap that I have discussed.

As I see, there are two major grievances of some of those who
write in Roman script. One is that books published in the
Roman script are not eligible for Sahitya Akademi Awards and
Kala Academy Awards.

There is a way to overcome this handicap. Some writers who
write in Kannada script have successfully done it. Poet J. B.
Moraes, Poet J. B. Sequera and late C. F. D'Costa have
received Sahitya Akademi Awards. Mr. Moraes and Mr. Sequera
published their collections of poems in Kannada as well as
Devanagari; whereas C. F. D'Costa’s book was transliterated
into Devanagari. This can be done in respect of books in
Roman script too.

Goa Konkani Akademi has a good scheme to assist the
transliteration. The scheme offers 75% of the printing cost
of the transliterated work. That assistance can be increased
to 100% so that there is no burden at all on the writer or
the publisher.

Kala Academy has effected necessary changes in its scheme to
make books in Roman script eligible for Kala Academy Awards.

Konkani Bhasha Mandal has been giving prizes for books
irrespective of the script.

The other grievance is that writers and publishers
of books in Roman script are not eligible for
benefits of some of the schemes of Goa Konkani
Akademi. The Akademi can amend its schemes and
eliminate this handicap. After all, these writers,
whatever the script, are Konkani writers and as
long as books are written and published in Roman
script they should be encouraged and assisted

In conclusion, it is my firm belief that conciliation and not
confrontation, unity and not division on communal or caste
lines, and pride abut Konkani and not conspiracy with
anti-Konkani elements will help the faster development of
Konkani language, smoother propagation of Konkani literature
and effective conservation of Konkani culture.

To borrow Dr. Cunha Rivara's words for the roadmap that I
have discussed, "Indeed, this enterprise is not easy, but it
is useful, it is honorable, it is glorious!"

ABOUT THE AUTHOR: Uday Bhembre is a lawyer, former legislator
and ex-editor. This is the text of his speech delivered at
the Xavier Centre of Historical Research, Alto Porvorim, on
Thursday October 20, 2005, in the History Hour series. He can
contacted via email dineshmatha at

Bonaventure D'Pietro bags DKA AWARD 2008 !

From: jose fernandes
Sent: Friday, 2 May, 2008 7:36:00 PM
Subject: Bonaventure D'Pietro bags DKA AWARD 2008 !

DKA Award 2008 to Bonaventure D'Pietro

Mr. Bonaventure Peter Fernandes, popularly known as Bonaventure D' Pietro
in the field of Konknni literature will be shortly awarded prestigious
'Dalgado Puroskar 2008' by Dalgado Konknni Akademi (DKA) for his sacrificial
and invaluable life-time contribution to Konkani language.

Born in Chinvar, Anjuna on 14th July, 1943 he learnt Portuguese and music
in the church school. For further studies he went to Mumbai.

His contribution to Konknni literature started in 1958 when his novel
'Soitanacho Ghutt' was serialised in 'O Heraldo' paper. He has authored
number of novels of high literary value and won numerous awards for his
works. Some of his novels which have bagged awards are:- 'Kallea Vistidachi
Choli' (Konknni Bhaxa Award 1972), 'Clara' ('Kirkoll Goan Association Award,
Bombay 1974), 'Mhojea Paicho Fondd' (Kala Academy Award 1974), 'From Goa
with Love' (1975), 'Mog Va Patok?' (Novelette), 'Ek Bhett Mungllurchea
Xarak' (KBM Award 1977 and KA Award 1986), 'Mhaka Jiyeunk Zay', (Konknni
Kendr Mapusa, Award 1984), 'Jimmy' (1984 KA Award), 'Tichea Morrna Uprant'
and 'Janya-Celi'. He also has a short stories' book to his credit 'Tera
Numbrachi Kottri' .

Besides this, D'Pietro has also contributed immensely to Konknni journalism
in the form of informative articles, thought provoking short stories, poems,
etc. He was a regular contributor to Konknni periodicals 'Udentechem
Neketr', 'Novem Gõy', 'Gulab', 'Konkan Mail', etc. His writings are seen
till today on Konknni weekly 'Vavraddeancho Ixtt'. While working as a
sub-editor in some of the above mentioned Konknni periodicals, he has
translated lot of English stuff into Konknni for the benefit of Konknni
readers. He also came out with his own tri-monthly Konknni publication
'Arso' of which 7 issues has been rolled out till today, last issue being
informative 'Sam Juanvachi Porob.' Recognizing his work in Konknni
journalism, Dalgado Konknni Akademi awarded him Fr. Freedy J. Da Costa
Potrokar Award in 2007.

D'Pietro contributed to Konknni tiatr too 'Dhunvor', 'Chitrakar', 'Patang'
are his tiatrs staged in Goa. Besides this he has written number of one-act
plays. He participated in AIR programme 'Bolkanvar Gozali' and 'Sahit'ya
Jhelo' for several years. He wrote the scripts for these programmes. He has
also written many radio plays.

In 1999, Goa Durdorxon broadcast his telefilm 'To Amger Yetolo' on 25th
December spreading the message of Christmas.

Besides being a writer, D'Pietro is also a musician. He plays sweet and
soothing music on Alto saxophone, Tenor saxophone, Soprano saxophone,
Clarinet and violin.

'Bonaventures & Bob Brown Combo' (B.B.C.) were his band group in Mumbai.
Presently he is running his musical group in Goa under the banner of
'Pietros'. He has also published a book titled 'Songit - Doulot Gõykaranchi'
in 2004, a research work which gives detailed account of Goa's music and its

His novel 'Tichea Mornna Uprant' has been included in the syllabus of MA
(Konknni). The same literary work has been transliterated and published by
Karnataka Konknni Academy recently in Kannada script..

For enriching the Konknni language and Goan culture in different forms,
D'Pietro has been felicitated by Anjuna Panchayat, Silver Waves Boys
Assaganv, Konknni Heritage Kuwait, Vavraddeancho Ixtt, Gulab, Jivit,
Parishoners of Anjuna, Kalika Devi Devasthan Committee, Siloim, etc. For his
lifetime contribution to Konknni, Thomas Stephens Konknni Kendr, Porvorim
honoured him by conferring on him the prestigious 'Fr. Antonio Pereira
Konknni Puroskar 2004'.

Mr. Pietro will be awarded on 8th May, 2008 on the occasion of Monsenhor
Sebastiao Rudolfo Dalgado's 153rd anniversary at the hands of Shri Eric
Ozario from Mangalore, who was instrumental in taking Konknni in the
Guinness Book of World Records.

Devak Zai Zalear - Tiatr in Kuwait (2004)


All preparations are underway for staging Benevangelisto’s well acclaimed
tiatro “DEVAK ZAI ZALEAR” in Kuwait on 13th of next month at Indian Arts
Circle Funaitees, starting at 3.30 p.m. Beautiful handbills showing
attractive photographs of the artistes are already released today near the
Church and displayed and pasted at some of the strategic locations in
Kuwait. Gate Passes are already available at Raja Stores and with the
organizers. These days there is nothing but talk of “Devak Zai Zalear”
tiatro and all the lovers of tiatro are anxiously awaiting to see this
tiatro. Those who are come forward to help Benevangelisto to stage this
tiatro in Kuwait are very busy with the task ahead and they will leave no
stone unturned to attain success for this tiatro. The organizers besides
being charismatic people, as per my information, are assured total support
by the tiatro lovers in Kuwait, including Goan Organisations and Clubs.
Secondly, this is the first time after a long gap a tiatro troupe is coming
to Kuwait and because of this tiatro lovers are anxiously awaiting seeing
this tiatro of Ben.

About Benevangelisto, he is known as Goa’s best character comedian having
won many times best comedian awards. He rose into fame with his master
piece tiatro “KIDD”. The other masperpiece tiatro of his was “CHONDRIM”
Gulf is not new for him as he already has acted in Kuwait a number of times
earlier. A year back in KKK organized “Songit Sanz” his character role as
“Garamae” and a solo as “Elvis Presely” surely mesmerized the hall packed
audience. Billed as seasons best tiatro in Goa, Ben will this time perform
super character role of late Jacinto Vaz and will render much admired song
of Jacinto Vaz “Abi Tum Lok Bombay Deko”. This song has recently won him
innumerable fans in Dubai where he participated in Mario Menezes tiatro.

The other aritstes who deserve mention are versatile Felcy one of the most
experienced and seasoned females of Goan stage whose acting and singing
styles are unique; Rosy Alvares belonging to the clan of Alvares family
that has given so much for Konkani stage. Rosy Alvares’ beautiful looks,
smart way of singing and very good acting will surely delight the audience.
As it is Rosy Alvares has recently won the prestigeious “Gulab” award for
being the best actress of 2002. She will pair with one of the giants of
Konkani Stage Mario Menezes and both of them will do justice to their roles.
Father and son duo of Young Chico and Jr. Chico first time in Kuwait will
perform together and as promised they will capture the hearts of the
audience by rendering best of songs as never sung before. As per the
organisers, Jr. Chico will devote his best of talents only for this show
along with his father. Mathew Araujo de St. Cruz, the best actor award
winner of Gulab will do his role in a style totally different from what
normally done by normal actors. Baby Hayzel the daughter of well known
stage artiste Milagres de Chandor will perform her role to the best of her
abilities and since she is the daughter of Milagres de Chandor, surely all
eyes will focus on her tenderness. Comedian Sally who is having a vast
following in Kuwait need no much elaboration but along with Benevangelisto
and tall boy comedian Boney (Colva) will keep the audience at the edge of
their seats. Ben will perform a unique role in which audience will see him
as the tallest man on the stage. Connie M. of Fantasy Band fame will render
best of his solos, so also Lawry. Especial musicians will accompany the
troupe from Goa and hence musical part will be taken care of nicely.
Additionally, local artistes will also perform in this tiatro the main one
being by public demand “Michael D’Silva” whose enormous following in Kuwait
will give extra boost to this tiatro.

Since this tiatro will comprise best of artistes consisting of best of
singers and performers of character roles, the audience will surely get
fabulous entertainement. One will hav feast of songs namely solos, duos,
duets, trios etc.

For Entry Passes or for any other information contact the organizers on Tel.
Nos. 7808473 & 9531863.

A. Veronica Fernandes,

Black Day for Romi Konkani Lovers.

Just three day back there was news in the local dailies that he along with
some prominent Romi Konkani leaders would renew and revive the Dalgado
Konkani Akadami. Me too had the invitation for the meeting at T.B. Cunha
hall Panjim. Some of the newspapers are yet to publish this news. But sadly
there is yet another shocking news that awaits tomorrows papers for the Romi
Konkani lovers/readers. That's the gruel news of the tragic death of our
friend and guide Rev. Fr. Freddy J. Da Costa along with yet another
prominent Romi Konkani writer - Mr. Felicio Cardozo. This is the real Black
day for Konkani lovers. This is almost the repeat of what had happen in
1978 when we lost two great Konkani leaders in Evagrio Jorge the then Editor
of Chowgule owned daily UZVADD and Mark Fernandes from Calangute near
Tourist hostel in Panjim when a private bus knocked them down on the

Enthusiastic Fr. Freddy was alway on the front track for the love of
Konkani. Knowing very well that the Romi readers and writers are lost with
no much literature available, he had taken this great step to revive the
Dalgado Konkani Akadami along with Tomazinho Cardozo and Prabhakar Tendulkar
for the love of Romi Konkani and to reach the needs of Romi readers.
GULAB - the monthy magazine published by him had reached the 22nd year.
Earlier GULAB was his baby as an in-house monthly magazine for the
seminarians at Saligao Seminary. Fr. Freddy was one of the members of the
board for decision making as far as konkani literature was concerned. A
creative writer. He has written several books, dramas and conducted mandos
too. His dramas NIZ MOG, DOXEA, UTT GOENKARA etc were great hits not only in
Goa and Bombay but also in Gulf countires. He has won several awards for
Mando festivals held at Kala Academi - Panjim. NIZ MOG musical cassette was
such a hit that one could hear it at every nook.

Fr. Freddy was also a good footballer. He has played for Churchill Brothers
in the early 70s when this team was neither 2nd nor 1st division team.

Fr. Freddy is gone - with lots of Konkani's work pending. Hope the Konkani
pundits carry forward the work in the right direction.

As I salute this noble soul. I ask fellow konkani reader and writer to
create awareness and make florish the Romi Konkani which was Fr. Freddy's

May his Soul Rest in Peace.

Sarabond sarabond at

Konkani Comedy Film to be released in Kuwait

Konkani Comedy Film to be released in Kuwait

Kuwait: Goa's ace comedian Agostinho Themudo will release his fourth Konkani
VCD film 'Kurroikar' in Kuwait on Friday, 24th June 2005.

Agostinho's performances over the years in Konkani dramas and video films
has acclaimed him one of Konkani stage's top rated natural comedians, and
has bagged him the year's 'Best Comedian' in the prestigious Gulab Awards.

Agostinho's maiden VCD 'Mar taka Soddnaka' was a super-duper hit. His other
VCDs are 'Sorry Pai' and 'Sunday'. He also has 4 audio albums of jokes and
songs to his credit - Interview, Good-for-nothing, Suseg, and Honeymoon and
perhaps Agostinho is one of the few Konkani artistes to feature in over 30
other audios.

'Kurroikar' features comedians Sally, Selvy, Janet and Crizon. The album is
produced by Manfa Music and directed by Fabian G. Da Costa.

When asked whether the film would be as good a laugh-riot as his first, he
commented, "I try my best to better myself with each production and
performance so I can live up to the expectation of my fans...It's for them
to judge how good it is..."

Agostinho is in Kuwait to act in Mario de Majorda's 'Chuklelim Pavlam' - a
drama to be staged at Hawally AC Auditorium on Friday. He will be touring UK
and Canada next month along with some of Goa's top most artistes.

Condolence Meeting held by KGTS

Condolence Meeting Held in Kuwait by KGTS

The untimely demise of late Julio Morais and late Fr.
Freddy Da Costa was condoled at a condolence meeting
held by the Kuwait Goa Tiatristanchi Sonvstha (KGTS),
Kuwait on 24th May 2004 at the Royal Terrasse,
Salmiya at 7:00 p.m.

KGTS President, Francis de Verna in his opening speech
highlighted the tragic loss to Konkani Lovers due to
the sudden death of Julio Morais, Fr. Freddy J. Da
Costa, Felicio Cardoso and Frank Pires.

Cajetan de Sanvordem, speaking on late Julio Morais -
the beloved father/father-in-law of Augusto/Gracy
(both KGTS members) said that the latter who spent
several years in Kuwait involved himself mainly in two
things: Konkani dramas and football.
He helped many Konkani drama directors in Kuwait
including his ganv-bhav late Tavares de Ribandar,
whose drama "Milagrincho Khuris" was staged by Julio

Another senior KGTS member, Junifer Rodrigues added
that Julio Morais was a great Konkani lover and would
go to any length to promote Konkani. He was always
ahead to help the needy Goans.

While condoling Fr. Freddy J. Da Costa's death,
Cajetan de Sanvordem expressed how deeply he was
shocked when he learnt and goanet, that
Fr. Freddy is no more. Cajetan briefed on the life of
Fr. Freddy from his childhood when he was studying for
priesthood in the seminary, and also writing dramas in
which Cajetan used to act.

Fr. Freddy used to say that to give message to the
audience through dramas is the best way, people digest
it easily. Fr. Freddy has given so much to the Konkani
world for which he worked continuously till his

Cajetan recollected that on 20th July 2003 Fr. Freddy
celebrated his 50th birthday at Gomantak Vidhya
Niketan, Margao-Goa where GULAB awards were
distributed, in his speech the late Fr. Freddy said:
“Mhojea ponas vorsamchea jivitant mornan don pavtt
mhojea dharar marlem, pun dhar kosench ugodle nam.
Mhaka Konknni khatir zaitem korinxem dhista, hanvem
Tiatr dakhoileat tantle khaim tiatr borech hit zaleat,
mhaka anikui tiatr boroinxe dhistat pun boll pavona,
pun mhoji ek akhri itcha asa, ani ti mhunttlear ek
khodegant Konknni film toiar korpachi, uprant anv
moronk raji".
Alas Fr. Freddy could not fulfill his last wish.

Rich tributes were also paid to late Mr. Felicio
Cardozo, and prayers were offered to the Almighty in
rememberance of Frank Pires also.

– May their souls rest in peace.

KGTS Managing Committee

Musician Juju's Demise

MUSICIAN JUJU'S DEMISE: Jose A Fernandes, popularly known as Juju, a very
good saxophonist and band leader expired at his residence at Pedda in
Benaulim on December 9. As a musician Juzu was very popular on the Konkani
tiatr circuit, particularly in South Goa. Being an excellent composer, he
has scored melodious music not only for his own audio cassette "Bhiradd" but
for over 35 others. He was the recipient of "Flying Film Production 2000 and
"Gulab" awards. (Bonaventure D'Pietro)



By Valmiki Faleiro

No one who has read Konknni in the Roman script would not be familiar with the name
of Zito Almeida. In a passion for writing, spanning some five decades, Zito produced a huge mass of published work, most of it in his beloved mother tongue. But, sometimes – for a wider reach, as he would say – also in English. This was so particularly on the life of saints and village feasts.

Not without surprise: Zito hailed from a deeply religious family, as he himself also was. His elder brother, late Fr. Lactancio Almeida, of the Society of Pilar, was a long-time Editor of the ‘Vauraddeancho Ixtt.’

Zito was born March 2, 1938 at Banda, Assolna. So entwined was his life with his faith that when he decided to start a business for a living, he set it up at Margao’s “Holy Family House” dealing mainly with, what else, all forms of religious items – from Bibles and scapulars to rosaries, from Holy pictures and statues to ciboria. Side-by-side on the shelves of his showroom lay, of course, his second love: books in Konknni.

After completing primary studies in Portuguese and further studies in English, Zito
began writing at a young age. He initially contributed to ‘Aitarachem Vachop,’ a weekly published by the Salesian Society from Panjim. He continued his Konknni writing in ‘Vauraddeancho Ixtt,’ Pilar Society’s popular weekly.

Among the daily newspapers he wrote for were ‘Sot’, ‘Novem-Goem’, ‘Divtti’, ‘Goencho
Avaz’, and ‘A Vida.’ So also for weeklies like ‘Udentichem Nokhetr’, ‘The Goa Times’,
‘The Goa Mail’, ‘Avé Maria’, ‘Cine-Times’, ‘Loksad’, ‘Konkan Mail’, and monthlies like ‘Dor Mhoineachi Roti’, ‘Gulab’, ‘The Goan Review’ (a bi-monthly), and ‘Renovação,’ the fortnightly of the Archdiocese of Goa and Daman. Most in today’s younger generations would have only heard of these publications: almost all now extinct.

In addition to that voluminous work, Zito authored some books. Among them:
‘Bhurgeank Kannio-I’, ‘Bhurgeank Kannio-II’, ‘Vaitt Ieta Boreak’ (1967), ‘Fatima’ (on the apparitions, 1973), ‘Goy, Mhojea Sopnantlem Painnem’ (on Goa and Goans, 2006), all in Romi Konknni.

As General Secretary of the Konkani Bhasha Mandal, he edited ‘Konknni, Romi Lipint
Khas Natalam Ank-1979.’ He also edited Special Issues of ‘Natalanchim Nokhetram’
(in Konknni, English and Portuguese, at Christmas-1968) and ‘Goychi Ranni,’

For a lifetime of work in Konknni, Zito was a much-decorated man. Among the many
honours, awards and ‘puroskars’ he received: In ‘Konknni Pustokancho Spordho’
organised by the then ‘Konknni Katolk Boroinnarancho Ekvott,’ he was awarded the
first prize for his book ‘Bhurgeank Kannio-I’ (1970). He bagged the “Fr. Lactancio
Almeida Iadostik Puroskar” as the best writer of ‘Vavraddeancho Ixtt’ (1986.) The
‘Gulab Award’ came his way for being a “Boro Borovpi” (1988.) He was feted by
‘Vavraddeancho Ixtt’ (2003.) The Dalgado Konknni Academi awarded him their “Fr.
Freddy J. Da Costa Potrokar Puroskar-2006” for his writings in the past 52 years.

Among the many public felicitations was one in 2007, for his writings on Gulab from
the monthly’s inception in 1983. Of course, he was honoured by both the State-level
institutions of the language, the Konkani Bhasha Mandal and the Goa Konkani
Academy for his lifelong contribution to the language.

Besides his articles in Konknni, Zito also wrote rather profusely in the English
language. This work was published in Goa’s ‘Herald’, ‘The Navhind Times’, ‘Gomantak
Times’ and ‘Fr. Agnel’s Call.’

The great thud that shocked the Konknni world ironically came from a small fall at
home. Zito was bleeding a bit from the head. When brought to a Margao hospital, his
vital parameters necessitated admission to the ICU. Suddenly, several unrelated
problems surfaced and, in less than a week and before anyone could realise it, the
notable son of Konknni had passed into the pages of history.

Zito-bab breathed his last on April 4, 2008, at age 70. He leaves behind his wife, Maria
Emy Menezes of Cuncolim and children Rubina/Russel, Darlene Orfelinda, Savio and
Maria Lourdes (Lulush) and two grandchildren, Rusener and Rubayne. All the saints
he worshipped and propagated during his journey here must have surely been there at
the pearly gates, to welcome him to eternal home. (ENDS)
The above article appeared in the March 2, 2008 edition of the Herald, Goa

*A tribute to late Jacinto Vaz - Charlie Chaplin of Konkani Stage*

From: Eddie Verdes
Date: Apr 30, 2007 12:32 PM
To: goaworldtoday at

*A tribute to late Jacinto Vaz - Charlie Chaplin of Konkani Stage*

The late Jacinto Vaz popularly known as Charlie Chaplin of the Konkani Stage was the First Tiatrist to receive the Goa State Cultural Award for the year 1979-80.

Born in Mandur, Ilhas Goa, on 27th April 1918, Jacinto did his schooling in Goa and Bombay. He used to take part in singing competitions in the School.
Although he started his career as a serious artist he ultimately acted in comedy roles, comedy which was in his blood. Jacinto Vaz has acted in 1000's of Konkani tiatrs all over Goa as well as Bombay and has won several awards including "Cine Times" and "Gulab" awards. He also acted in few Konkani films.

Jacinto Vaz is best remembered for his 3 famous songs: 'Akashwani', 'Bombay Deko' and 'Dont worry be Happy'.

After his song 'Akashwani' All India Radio had stopped playing his songs for some time. In this song he came on stage with his face tucked in cardboard box (radio) and then he would switch on the radio and imitate the songs, Akashwani broadcasted, mostly the news and the songs..ending with:
ah ah ah ah ah ah oxem zata....
magir fugdi galo go...
baba zala gho.....

Jacinto Vaz's first audio cassette 'Goemcho Avaz' was produced with the help of his son Tony Vaz. Songs in this cassette are: Rodtam hospitalan, Morn, Bangde Jelache, Saude, Goemkaranchi sutka, and Bombay Deko.

Jacinto Vaz is the only tiatrist, who made me laugh, I have not seen any other Tiatrist whose comedy can be compared to the Great Comedian 'Jacinto Vaz'

Today 30th April is the death Anniversary of Jacinto Vaz. I am not sure exaclty which year he passed away but I think it was in 1993. Kala Academy of Goa which celebrated the 100 years of Tiatr on 17th April 1992, had a valedictory function in Aprill 1993 to honour the
works of Konkani tiatrists, C.Alvares. Jacinto Vaz, M.Boyer, Remmie Colaco, Shalini, Prem Kumar, Antonette Mendes, Alfred Rose, Fidelis Fernandes, Alex Fernandes, Ophelia and Philomena Braz.

Jacinto Vaz could not attend the show as he was sick and his wife Mary received the award on his behalf. I think he passed away in the same month & year (1993).

Below are the words of the song, sung by Jose Rod - "Jacinto Vaz" which is a tribute to the great Konkani comedian and artiste.

May his soul rest in Peace.

Edward Verdes
Dandeavaddo - Chinchinim
Salcette Goa.


Jacinto Vaz
Lyrics and song by Jose Rod

Konkani palkacho Charlie Chaplin, mhunntlear sogott tuca vollkotalo,
Veg vegle toreche soungam korun, lokak ansoitalo,
Bhurgechponnim khorea mogan, konkani palkak tunvem vengoilolo,
Azunui palkar tuji goroz amkam, sodlear khoim mevtolo.

Jacint vaz, tujem naum aikot tor, tiatr pollounk lok ietalo daum marun,
Tiatr pollenarank divirtir kele, bori comedy korun,
Abrilache 30 tarker somplo, boro comedian ithisan dovrun,
Tunvem ansoilolo lok tuca aiz roddta, dolle dukhamani bhorun.

Ekonxim voixim (1980) vorsa state awards ghetlo tujea athan,
Kala Academyn , CineTimes, Gulab awards jikoi kedo tuca maan
Khorench hem ek Devachem dennem, comedy rigon asli tujea rogtan
Sodlear amkam anik meuchonam, giraslo darun mornan.
Composor, comedian, tiatr boroupi, chearui konxeacheani tuje tiatr zalele,
Abi tum log bombay deko, kantaran pixe kelele,
Dont worry be happy ho cant tuzo, sang Goemcar koxe visortole,
Once more talleo marun palkar tuca, koxe apoitole.

Tiatrachim xembor vorsam zalim, thoddeank pollounk tem noxib asonk na
Kala Academin inamam dilelem, gheunk tum ieunk na
Ghorkarnin tuzo inam ghetlo, bolake pasot tujean ieunk zaunk na
Toslim xembor vorsam rochtelea Bapan tuca kiteak favo keli na.

Konkani palkak jivit bhettoilem, lokak ansoile pott futtomsor
Konnachean tuka visronk zaumchem nam, Goeamkar zannat tuzo valor
Goemcarache navan magtam, Saiba Jacint Vazak gopant dhor
Charlie Chaplin nimmo adeus tuca, Saiba taka sorg favo kor.

- Lyrics & Text forwarded by Eddie Verdes.

To order your copy, email: jyovalden at or cecilpinto at

Gulab Tosripo 2002 (Gulab Awards 2002)


Dr Nandakumar Kamat has been unanimously declared "Goan of the Year" for 2002 by Konkani monthly magazine "Gulab", for his path breaking work in scientific and environmental issues. The other awards go to Mathew Araujo (best actor in khelltiatr "Bovall"); Rosy Alvares (best actress in "Mhoji Maim Mhoji Dusman", Roseferns (best script writer for "Mitt"), Prince Jacob (best director in "Rontto"), Anthony Xavier Brinjel (best upcoming artiste) (Jr. Chico),
Climax Lawrence of Salgaocar Sports Club (best sportsman) and Fr Jose Dias
(best writer in Roman Konkani).

courtesy: Gomantak Times

Montreanchea Hatantlean Puroskar Vanttche Nhoi

Montreanchea Hatantlean Puroskar Vanttche Nhoi

Vorsachea vorsa Gulab Puroskar vanttpant ietat. Hevui
vorsak Gulab Puroskar - 2004 jikhpeank bhettovpant
aile. Gelea vorsak, Gulab Puroskar-2003 dobajeak
Moddganvchea Gomantt Vidya Niketan vosreant hanv hajir aslom.

Kaim zonn ho Gulab Puroskar Mumbointlea Filmfare
Award-sam kodden sor kortat. Sorgest Fr. Freddy-n
utt’tejon divpa sarkelo vaur chalu kelolo to fuddarak
chalu uronk mhoje anvdde ani otreg.

Punn ek mhaka somzona. Ani konnem tori hache voir
niall kela zalear tivui mhaka khobor na. Ami,
Mumbointlea Bollywood vividh puroskar zoxe porim
Screen, Filmfare, adi. TV-ir polletat, ani toxench
Hollywood Oscar awards. Hea ghonghonit dobhajeank
hanvem keddnach politicians manache soire koxe hajir
aslele polleunk nant, ani nhoi mhonn tanchea
hatantlean jiknnarank puroskar vanttpant aile nant.
Fokot tancheach mon’xeam koddlean (film industries
personalities) puroskar vanttpant ietat.

Zalear, Gulab Puroskar rajkarnni nastana vanttpant
kiteak ienant?

Ghelea vorsak Gulab Puroskar vanttpant ailo tedna
BJP-cho sorkar aslo. Gulab Puroskar dobajeak kaim
Montri ani amdar manachi kodel ghevn boslele. Puroskar
jiknnaramni, odik korun tiatristanim, sorkar Konknni
ani tiatristam katir kainch korina mhunn machier thavn
ttika keleli. Suvallek hajir aslelea montrean maik
hatant ghetoch sodam porim fottaxeo marleleo.

”Tumche vichar hanvem nond keleat ani mhojea sorkarak
hache voir vichar korun mhojea lagim ghoddtta titloi
hanv adhar kortolom” Tallio. ..Hevui vorsak oxench
kitem tori ghoddlem astelem..Montreanim
fottingponnacho pavs votlo astolo ani prekxokamnim
tallio pettoileo asteleo.

‘Ut’tom Romi Konknni Borovpi’ Gulab Puroskar 2002
Utodd’ddeche adle Vigar, Padre Jose Dias-ak (atam
Kutt’tthale igorjent vavurtat) favo zal’lo. To amchea
igorjent astana, amchem modlem natem kuttumbik
torechem aslem. Amchem ghor igorjek tenkun aslelean
rikami vellar ami dogui rajkarannachea gozalincher
bhasabhas kortale. Tachea koddlean hanv khub xiklam
ani tachea kallzantle vichar pasun somzolam


Boro Borovpi mhonn Konknnicho mog naslelea adlea
Mukhel Montreachea hatantlean Gulab Puroskar 2002
khuxe bhair svikar korcho poddlo. (Polle fottu Gulab
masik Agost 2003, bhailea pannar)

Padri Jose Dias-ache Gulab-ar ietlo dor ek lekh hanv
mon divn vachtam. Aple likhnnen favo tea vellar tannem
sorkarachim motlobiponnam vachpeanchea nodrek
haddleant. Halich Junachea Gulab ankar jea mon’xeachea
hatantlean Puroskar ghetlolo taka pasun tannem soddlo
nam. IFFI-che nanvan Parrikaran choddan chodd
duddvancho ibadd kela mhonn tannem spoxtt korun
dakhoilam. Anik konnui zal’lo zalear Parrikarachea
hatantlean Puroskar ghetlolo mhonn ogo ravtolo aslo,
punn Padri Jose Dias sotak soddanch fuddo kela, ani
akhach lagun Konkan Railvechea chollvolint tannem
pulisancho latthi-mar pasun kala.

Voili gozal hanv kiteak kortam?

Agost 2005 Gulab mhojea hatant poddlo. Modlea don
panar Fr. Freddy J da Costa Iadiostik Gulab
Puroskarache fotu pollele. Barik nodren te pollevn
ghetle ani mhojem mot Gulab vachpea somor ghalin

Hea vorsant Gulab Puroskar vanttpant bodol disla. Adle
porim broxttachar ani mhelle rajkarnni hatantleant
Puroskar vanttpant aile nant. Fr Casmiro Ut’tom’
Konknni borovpi Gulab Puroskar 2004 Kokoy-ak ani Rio
Rosa Fr. Moreno-k Goan Review-cho “Man of the Year’
ani ier choddxe puroskar Goeanche promannink maha
veoktim koddlean bhettoitana fotuvancher distat.
Konnem tori hem pavl ghetlam tem khub xanneponnachem
asa. Ani fuddarak oxech toren cholchem mhunn mhoji

Kiteak, Goeamche montreamni Konknni khatir kainch
kelem nam ani fuddarak korchenant. Ghelea vorsa IFFI
somoiar Parrikaran 21 lak rupianchi dan “Shwas”
Marathi filmak dilelem. ‘Aleesha ani Sood’ hea
donantlea ekai Konknni filmak duddvacho adhar korunk
nam. Punn tantlem ek film ‘Aleesha’ National Film
Award jikhun ek nibor thapott Parrikara oslea
anti-Konkani mon’xeancher vazoil’lea porim zalam.

Xevottachem sangpachem mhollear, fuddarak Gulab
Puroskar Somitin mothvache puroskar asat te
montri-amdaranchea hatantlean diunche nhoi ani
puroskar svikar korteleank opman korcho nhoi..

Lino B. Dourado

'Gulab' Setembr 2005

"Konkani, Save My Language, Konkani" - by Sanny de Quepem


Aiz kitlech dis zale hanv "Konkani, Save My Language, Konkani & Golgal Goans" hea
vixai-ancher ontroli potrar cholta thi gozal vachith assam. Anik chintun aslom hie
gordentlean nam vochonk, pun akrek mhojem monn koxench savronam zaun hem thodem
boroup korchench podlem. Hanv chod pois tan suru korinam, hea satoleache tinuch
dis puro hie gozal-ichi "SURVATH ani XEVOTT" korunk. Aiz zaitea
zanank mhoji kirodh chodteli kiteak hanv soth tench ugdapem kortam, anik
tumi tor zanam soth sodanch kodu! Kiteak aiz vinagrin thodeamche
gai hanv dhuvunk sodtam - fokot amche Konkani mai-bhaxe khatir.

Sept. 20/07 5:40 AM Bai
Ana Maria de Souza-Goswami Gujarat-ak zagoulem
anik Bab Miguel Braganza (Mapxenkar) hanchea boroupak purn maniatai
dili. Fudem tanem boroilem kim ami Goemkar-ani Konkani bhaxen ulounk
zai, ami tea mhunta kim zorui tum Goem zolmola vo chod teomp Goem raula
zalear Konkani ulounk augodd nhuim! Uprant tea sangta kim Mumbai
Goemkar Konkani uloitat kiteak thuim Goemkar assat mhunon, toxech Tamilian,
Malyalee, Bengali ap-aple bhaxen uloitat. Ek Goemkar Konkno (Hindu)
dusrea Goemkar konkneam laguim Konkani uloita, pun ek Christao Goemkar dusrea
Goemkara laguim Konkani uloumcho-nam, pun Inglez! Soth tujem Ana
Bai, amkam loz dista Konkani amchi mai-bhass ulounk, pun tika kritikar korunk
zaitea amchea bhav-bhoinank urba chodta. Hem vachunk melta amchea

teach disa (Sept. 20/07) 8:50 PM Bab Venantius Pinto kamacho ghara portolea
uprant Internet-ar boslo, poilear No. 1 mail asli Bai Roshan Pai-achi, Respost
"Save my Language" hea vixaiak, Poile suvater tem Bab Venantius haka
sangta apli site Goanet-ak recommend kor mhunon, tia fuddem tea sangata kim
aponn Ingland-ak Cambridge-ichea bhair assa mhunon, toxench Malvika.
Ramesh Pai khuim Bangalore-ak tikan korun assa, Veena Sanbhougue Dubai tikan
korun assa, anik Suresh Kamath Singapore
asta. adi adi
Tem fudem apurbaien sangta kim "Its overall a global
effort" anik ami ontroli potr vapurtaum amchi gozal challu dovrunk,
toxench tem fudem sangta kim Konkani German bhaxen utarlea eka Polandi
nagrikan, zo zaun assa German-ank hevun podlolo. Fudem vachlea uprant maka
gomon ailem kim amcho Bab Venantius Japanese bhaxa xinkta mhunon, atam tum
mhuntoloi hem tuka koxem koulem? Zaito kall zalo hanv internet-acho upeog
kortam! Hi andar ki batt hai, oxem somzochem nhoi. Akrek Bai Roshan-an
Bab Venantius haka porvangui dilea kaim novim utram zodunk zache vorvim amche
Konkani bhaxechi sobitai vadteli.

Hi voili Chitt vachun
zatoch amcho Bab Venantius urben boron sorv Goemkar-ank Goanet-ar boroita kim
apun halinch Bai Roshan Pai hache laguim uloun tachi modoth ghetlea kaim
Konkani sobdam baptim, anik tanche GSB Konkani Dictionary-cho link zaun assa zo
mandar kortat chear nagrik sounsar-achea chearui konxeanim. Tho fudem boroita
kim kaim Goemkar mandun ghevchenam tode sobd je hie sitir vapurleat, tia fuddem
tho mhunta kim "Konkani is quite amorphous" dusrea bassam porim. AMORPHOUS
hacho orth osso: Shapeless, formless, structureless, ....... Dusrea
sobdanim amchi Konkani bhaxea orth-nasleli? Oxench nhuim tem Bab
Venantius? Zait ghoddea aum chuklam somzumcheak. Uprant kaim xobd
(words) tanem boroileat je maka dista Konkani-chea nhuim pun hie xobd zaum
eta Kanaddi, Tulu, Marathi vo Sanskrit ? Vo anik
khuimchei bhaxeche? Pun nhuim Konkani bhaxeche ji ami uloitaum, somzotat
ani vachunk borounk xikleat! - The History of the Konkani Language by Aarti Maskeri (USA) - amchea dollea ugddapea korpa sarkem zaun assa.

Maka ugdass assa hanvem
1965 vorsa ek Konkani-English Dictionary vachleli ji zaun asli Oxford
Dictionary, ji eka padrin boroileli, tachem naum maka atam ugddas zaina,
pun hanv khatren sangtam ti Dictionary aiz porian amchea Goem ek tori copy
asteli. Ixttamdo tumchea gharani pornim pustokam assat zalear
tim ustun poieat - hi dictionary zaum eta tumchea gharan assa.

Zaiteanim aiz toxvit kelea
internet-ar thoddi-bov Konkani xinkunk, vanchun, somzunk ani borounk zoxxea
porrim amchea Kuwait
vostti korpi Ulysses Menezes-achi website
, ani

Tea uprant teach disa
(Sept. 20/07) 10:52 PM Bab Minguel Braganza Bab Shrikant Barve haka thode
zanvaieche sobd sangta, kiteak Bab Vinay Natekar hanem Bab Minguel-ak irli
kodik sangli kim pordesan vadon niz Goemkar-ponnacho valor korina zaunk. Tech
porim Bab Minguel-an sanglem kim Sastikar anik Bardezkar koslich maslis
nastanam eka mekak sozmotat tachea uloupan kitlich ontor assonuim, kiteak akrek
te ekuch bhass uloitat KONKANI. Vach

Dusrea disa Sept. 21/07 5:03 PM Amchem Bai Selma
boson Bab Minguel Braganza hachea lekh-acho kaim boro bhag fudem galun "In
my humble opnion, we have to begin somewhere to encourage our generation and
the next to BEGIN CONCERSATION in KONKANI and to speak as much Konkani as
possible" fudem aplem boroup kelem oxe porim

Hanv chotraien hem soglem poletam, tech porim anik dogh assat zanim bore points
fudem ghatleat, zoxe porim Ana Marie sangta kim Konkani sompeponim xinkonk zata
zori tor Konuim gaumchea mhunxeachi modoth ghevun. Bai Selma fudem mhunta kim
apunn Konkani uloitam, pun Venantius-an ji Konkani utramchi voll hadlea thi
vachun maka dista kim hanv uloitam thi Konkani Pozodh missoll kelelem zantun
Inglez, Purtuguese, Marathi mix korun tika akrek naum dilem Konkani. Tantun
kiteim missoll assum, pun amkam tem vachunk meulem nhuim Konkani bhaxen pun
inglez bhaxen.

Makai thodi Inglez borounk kouta, pun sogleanim zor Inglez boroilear Konkani konn
boroitolo? Aiz sogot firgi bhaxen boroitat mhunon amche bhau-bhoini zankam
Konkani bhaxecho mog assa tanim sorv Goemkar-ank ulo marla mhunon "Save My
Language – Konkani" anik hanv tea ulleak hajir zalam, sozmotam anikui
Goemkar fudem sortele mhunon hea ulleak. Vach ani

Hie Konkani bhaxe khatir ami fokot 7 martyr meztaum, hie chollvollint anik kitlech
astele je lejiad (lame) zaun gharan bosleat konamchoch asro nam zaun, tantlea
thodeani aple kan, dole, hath, paim vogdaile tea Konkanichea chollvolli velar,
tantle thode kaim kallan mele marr farramche dukin, tancho konnem tori ugdass
vo sodpuss kelea? Melo to ghelo, melolo tache familik unem zalo, avoik
puth nam zalo, bhoinink bhau unno zalo, bailek ghorkar, anik bhurgeank bapui
nam zalo. Pun he Konkani chollvollin Konkani Porjeacho
Avaz-acho sangati Pundalik Narayan Naik zo aiz zaittim namna (awards)
ani Churchill Alemao "hero" (adlo MP) ani atancho Goencho PWD Montri zaleat!

7 Martyr-anchea intera dissa Bab Churchill Alemao-an sorv Goemkar-ank bhass
dileli kim apun Konkani passot zuztolom mhunon. Delhi serkaran Konkanik maniatai dili, uprant Romi lipichi chollvoll suru zali! Bab Churchill Delhi vochon
Devnagri amchi lipi mhunon soi keli, tednam Romi lipi vale ubantar podle,
iskolanni passun Devnagri xinkounk suru keli. Atam serkari kochereanim passun ticho upeog korunk serkar vavurut asa. Marathi bhaseant azun passun Pulis Station-ar Goembor Marathi-nt FIR (First Instance Report) boroitat. Tor amchi Konkani-nt kiteak boroinant?
Amchi Romi Lipi khuim gheli?

Tor atam Konkani konnem samball-pachi? Dusro konn fudem sorcho-nam re puta, tika tuvem anik hanvem samballunk zai, vhoi ami Goemkar-anim. Amche modem assat zaite Goemkar je xatier hath marun, apli tokli tuje xatiek tenkoun sangpi "Hanv
Konkniwadi", tech porim assat zaite Goemkar, je tondan zaitem uloitat pun
boroitanam badeache (borrowed) firgi bhaxen boroitat, torui aplea boroupan hem
borounk visorche-nam "I am Konkniwadi", sangtanam sangtat Konkani passot hanvem hem kelam anik tem kelam mhunon, sogleak fokot aplench naum sangtat, inama jikhpak, aplea sangata anik kitle vavurleat tanchem naum sangonk fattim sortat! Tumi kedna tori aikolam kim talli eka hathan vazta mhunon? Talli vazounk donn hath-anchi goroz asta, tech porim assat thode zanim pozoddponn boroilem amchea dhormachea vhodilam voir, pozoddponn boroilem amchea Raj-karbaream voir, pozoddponn boroilem sezari ani sezarni voir, sobe-mazar chuki korun passun St. Pedro negar, oslea mhunxeank manache
puroskar passun favo zale Konkani passot vavurleat mhunon, pun soth zaun assa
Konkani boroupan kosloch vaur korunknam hea mhunxeanim Vell meuta tedna vach ani aik

Ixtt-amdo Konkani samballunk zai zalear Konkani borounk survath kor, zanvaiechim utram hie atamche pilgechea kanar sadoi, amchem hem boroup vachun vachun kaim zan Konkani borounk xinktele, vhoi todem tori inglez boroup assonk zai, sorv bountim pole
amchim Konkani Kitli potram assat, aiz fokot "Vauradeamcho Ixtt" (
jivo assa fokot tho Pilar Padrinchea hathan assa mhunon. Eka kallar Soth mhunon potr choltalem tea uprant Goa Times, Cine Times eta Bombay tan, oxim anik kitlinch potramanim zolom ghetlo anik melim amcho Goemkar-ancho adar nam zaun. Fr. Freddy-in Gulab rochun hadlo! Aiz Gulab ( 26 vorsam zalim to jivo assam, Romi vachpeanche adharant - amchea Gulf-ak aslolea bhav-bhoinneanim taka ximpla ani fulloila mhunntlear ottitai (exergeration) zaunchi nam - zoxem porrim suskrurisanv (subscription), jahirati (advertisements/well-wishers messages) ani amchea boroupeanim Hea adim zaitinch pustokam ani potram uzvaddealeant ani tim jivim dovorunk sompadpeanim (editors) zaiteoch nakant xinko kadloleo asat. Vach:

Ami ekvottan fudem soron amche Konkani bhaxe passot vavroea, zata te porim Konkani borounk tozvitt korumea, Romi, Devnagri, Kanadda, adi Lipimchi Divli ji petoilea thi
palounk diuchi-nhuim. Vach, ani
Atam Marathi apleak Goem zago sodta, dusre vaten Kannada apleak zago sodta, ami
Goemkar oxech eka mekacher xenn marith raulear ek diss osso etolo kim amche
fudle pilgek Konkani ulounk passun meuchinam! Amchea
Montri-eancher visvass dovorla tho puro, ek diss te amkam passun vinktele
apli kodelik! Vach
Thoddeach disanim "Konknni course in Roman script" hem
pustok Thomas Stephens Konknni Kendr (TSKK), Porvorim bhair
ghaltoleat. Tem soggleank upeogik zatelem mhunn maca khatri
asa. Vhodik khobor melunk boroi: E-mail:tskk at vo vach website:

Zor ami ekvottan ravon Konkani bhaxecho vapor kelo zalear, tednach amchi Konkani
Mai-bhass jivi urteli, anik porot kinvoch marunk podchi-nam mhunon
- "Save My Language – Konkani".

Viva Konkani.. Mog assum.


Sanny De Quepem – Kuwait.samir1322 at

Gulf-Goans e-Newsletter

circa 2008